Wydania w języku polskim:
Wiersze wybrane, Wydawnictwo a5, 2015
Czytnik linii papilarnych, Wydawnictwo Literackie, 2015
Miłość, droga pani Schubert…, Wydawnictwo A5 2014
Droga pani Schubert..., Wydawnictwo Literackie 2012
Pogłos, Wydawnictwo Literackie 2010
Sefer, Wydawnictwo Literackie 2009
Pomarańcza Newtona, Wydawnictwo Literackie 2008
Miasteczko Świat (wybór polsko-rosyjski), Wydawnictwo Literackie 2007
Drzazga, Wydawnictwo Literackie 2006
Gdzie Indziej, Wydawnictwo Literackie 2005
Ja, Wydawnictwo Literackie 2004
Sekwens, Bertelsmann 2003
Uwaga stopień, Wydawnictwo Literackie 2002
Sklepy zoologiczne, Wydawnictwo Literackie 2001
Białe truskawki / White Strawberries (wybór polsko-angielski), Wydawnictwo Literackie 2000
1999, Wydawnictwo Literackie 1999
Godziny poza godzinami (seria klasyczna) Państwowy Instytut Wydawniczy 1998
Życie zastępcze / Ersatzleben (wydanie polsko-niemieckie), Wydawnictwo Literackie 1998
Ludzie dla początkujących, Wydawnictwo A5 1997
Wspólnicy zielonego wiatraczka, Wydawnictwo Literackie 1996
Stypendyści czasu, Wydawnictwo Dolnośląskie 1994
Wakacje Mizantropa, Wydawnictwo Literackie 1993
Strefa ograniczonego postoju, Czytelnik 1990
Utwory wybrane, Wydawnictwo Literackie 1986
Przechowalnia ciemności, Przedświt, Warszawska Oficyna Poetów i Malarzy 1985
Nie o śmierć tutaj chodzi, lecz o biały kordonek, Wydawnictwo Literackie 1982
Poezje wybrane, wyb. i wst. aut., LSW, 1981
Dom Spokojnej Młodości, Wydawnictwo Literackie 1979
Żywa śmierć, Wydawnictwo Literackie 1979
Piąty zbiór wierszy, Czytelnik 1978
Czwarty zbiór wierszy, Czytelnik 1974
Trzeci zbiór wierszy, Czytelnik 1972
Drugi zbiór wierszy, Czytelnik 1970
Wiersze, Czytelnik 1967
Wydania obcojęzyczne:
albański:
- Mësohu me vdekjen [Ucz się śmierci, wybór wierszy], wyb. i tłum. Mazllum Saneja, Prishtinë: Sfinga, 2000.
- Unë [Ja], tłum. Mazllum Saneja, Prishtinë: Rozafa, 2006.
angielski:
- Such Times [Wybór wierszy], tłum. John Robert Colombo i Wacław Iwaniuk, rys. Krystyna Sadowska, Toronto: Hounslow Press, 1981.
- Poet? Criminal? Madman? [Wybór wierszy z lat 1967-1990], tłum. Barbara Plebanek i Tony Howard, wst. Adam Czerniawski, London-Boston: Forest Books, 1991.
- Białe truskawki / White Strawberries (Wybór polsko-angielski), tłum. Barbara Plebanek i Tony Howard, posł. Adam Czerniawski, Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2000.
- Pet Shops and Other Poems [Sklepy zoologiczne i inne wiersze, wydanie dwujęzyczne], tłum. i wst. Barbara Plebanek i Tony Howard, Todmorden: Arc, 2002.
- The Holy Order of Tourists / Zakon turystów [Wybór wierszy z lat 1967-2006, wydanie dwujęzyczne], tłum. Ryszard J. Reisner, wst. Krzysztof Lisowski, Sztokholm: Ars Interpres Publications, 2006.
- The New Century [Nowy Wiek, wybór z: 1999, Sklepy zoologiczne, Ja, Gdzie Indziej, Drzazga, Pomarańcza Newtona], tłum. Robin Davidson i Ewa Elżbieta Nowakowska, Illinois: Northwestern University Press, 2009.
- Sefer, tłum. Barbara Bogoczek i Tony Howard, Edmonton: Au Press, 2012.
bośniacki:
- Tu: izabrane pjesme [Utwory z tomów Wiersze, Wiersze Drugie], tłum. Marina Trumić, Sarajewo: Connetum, 2010.
bułgarski:
- Ваканциите на мизантропа: Избрани стихотворения [Wakacje mizantropa: utwory wybrane], tłum. Wiera Dejanowa, Sofia: Lit. Forum, 1994.
- Портокалът на Нютон и други стихотворения [Pomarańcza Newtona i inne wiersze], tłum. Wiera Dejanowa, Sofia: Stigmati, 2011.
- Скъпа госпожо Шуберт… [Droga pani Schubert…], tłum. Wiera Dejanowa, Sofia: Izdatielstwo za poezja DA, 2014.
czeski:
- Vernisáž: Výbor z veršů [Wernisaż: wybór wierszy], wyb., tłum. i wst. Ludvík Štěpán, il. Zdeňka Táborská, Praga: Československý spisovatel, 1979.
- Okamžik nepozornosti [Chwila nieuwagi, wybór wierszy], wyb. i tłum. Libor Martinek, Praga: Volvox Globator, 2006.
duński:
- En misantrops ferie [Wakacje mizantropa, wybór wierszy z lat 1967-1989], tłum. Janina Katz i Uffe Harder, Århus: Husets Forlag, 1990.
- Mennesker for Begyndere [Ludzie dla początkujących], tłum. Janina Katz i Hans Hartmann, Århus: Husets Forlag, 1999.
- Verdens diskotek, digte [Dyskoteka świata, wiersze z tomów Ja, Gdzie Indziej], tłum. Janina Katz i Anne Hermann, Århus: Husets Forlag, 2005.
- I herberget Europa [W pokoju Europa, wiersze z tomów Drzazga, Pomarańcza Newtona], tłum. Janina Katz i Anne Hermann, Kopenhaga: Tiderne Skifter, 2011.
francuski:
- Deux poétesses polonaises contemporaines: Ewa Lipska et Wisława Szymborska [Wybór utworów W. Szymborskiej i E. Lipskiej], tłum. Isabelle Macor-Filarska i Grzegorz Spławiński, Mundolsheim: L’Ancrier, 1996.
- L’homme pour débutants: choix de poèmes [Ludzie dla początkujących: wiersze wybrane, wydanie dwujęzycznie], tłum. Isabelle Macor-Filarska i Grzegorz Spławiński, Beuvry: Maison de la poésie Nord/Pas-de-Calais, 2004.
- Moi, Ailleurs, L’écharde [Ja, Gdzie Indziej, Drzazga], tłum. Isabelle Macor-Filarska i Irena Gudaniec-Barbier, Montpellier: Grèges, 2008.
- L’Orange de Newton [Pomarańcza Newtona], tłum. Isabelle Macor-Filarska, Irena Gudaniec-Barbier, Bruksela: Arbre à paroles, 2012.
- Rumeur, suivi de Chère madame Schubert [Pogłos i Droga pani Schubert…], tłum. Isabelle Macor-Filarska, Broché: Editions Lanskine, 2015.
- L’amour, Chère Madame Schubert…[Miłość, droga pani Schubert…, wydanie dwujęzyczne], tłum. Isabelle Macor-Filarska, Broché: Editions Lanskine, 2015.
hebrajski:
- מלתחה של עלטה / Meltaḥah shel ʻalaṭah [Przechowalnia ciemności, wybór wierszy], tłum. Rafi Weichert, Tel Awiw: Keshev, 2001.
- מוקדם לצעקה [Za wcześnie na krzyk, wybór wierszy z lat 1967-2005], tłum. Rafi Weichert, Tel Awiw: Keshev, 2005 i 2011.
hiszpański:
- Fresas blancas [Białe truskawki, wydanie dwujęzyczne], tłum. Fernando Presa González, Madryt: Huerga y Fierro editores, 2001.
- Placebo [Wybór wierszy], tłum. Elzbieta Bortkiewicz, Lucena, Córdoba: Juan de Mairena, 2009.
- La astilla / La naranja de Newton [Drzazga, Pomarańcza Newtona, wydanie dwujęzyczne], wyb., tłum. i wst. Antonio Benítez Burraco i Anna Sobieska, Cenero, Gijón: Trea, 2010.
- Salida de emergencia [Wyjście awaryjne, wybór wierszy], tłum. Abel Murcia, Meksyk: Posdata Editores, 2012.
kataloński:
- Eixida d’emergència [Wyjście awaryjne, wybór wierszy], tłum, Josep-Antoni Ysern, Lleida: Pagès, 2004.
niderlandzki:
- Huis voor een vredige jeugd [Dom Spokojnej Młodości], tłum. Ad van Rijsewijk, Gent: Masereelfonds, 1982.
- Mensen voor beginners: een keuze uit recente gedichten [Ludzie dla początkujących: wybór wierszy], tłum. Karol Lesman i Ad van Rijsewijk, Breda: De Geus, 2000.
- Splinter [Drzazga], tłum. Ad van Rijsewijk, Breda: De Geus, 2007.
- Dr. Sefer [Sefer], tłum. Ad van Rijsewijk, Baarn: Marmer, 2010.
niemiecki:
- Auf den Dächern der Mausoleen: Gedichte [Na dachach mauzoleów: wiersze], Peter Raina i Witold Wirpsza, red. Karl Dedecius, il. Helena Bohle-Szacka, Berlin: Oberbaum, 1983.
- Meine Zeit. Mein Lieb. Mein Leben [Mój czas. Moja miłość. Moje życie, wybór wierszy], tłum. i posł. Alois Woldan, Salzburg, Wiedeń: Residenz Verlag, 1990.
- Ersatzleben / Życie zastępcze [Wybór wierszy, wydanie dwujęzyczne], tłum Alois Woldan, wyb. i posł. aut., Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1998.
- Achtung: Stufe [Uwaga: stopień. Wiersze wybrane], tłum. i posł. Doreen Daume, Graz, Wiedeń: Droschl, 2004.
rosyjski:
- Mestečko Mir / Miasteczko Świat (Wybór polsko-rosyjski), przeł. Anatol Rojtman, posł. Jerzy Pomianowski, Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2007.
serbski:
- Stipendisti vremena: pesme [Stypendyści czasu, wybór wierszy], wyb. i tłum. Biserka Rajčić, Belgrad: Vršac, 1998.
- Ja [1999, Sklepy zoologiczne, Ja], tłum. Biserka Rajčić, Belgrad: Čiroja Štampa, 2004.
- Негде другде / Negde drugde [Gdzie Indziej], tłum. Biserka Rajčić, Belgrad: Prosveta, 2006.
- Njutnova pomorandža [Pomarańcza Newtona], tłum. Biserka Rajčić, Belgrad: Književna opština Vršac, 2008.
- Pažnja: Stepenik: izabrana poezija / Uwaga: stopień. Wiersze wybrane [Wydanie dwujęzyczne], tłum. Biserka Rajčić, Smederevo: Newpress, 2009.
- Odjek: pesme [Pogłos], tłum. Biserka Rajčić, Belgrad: Književna opština Vršac, 2011.
- Draga gospođo Šubert [Wiersze z tomów Droga Pani Schubert…, Miłość, droga Pani Schubert…], tłum. Biserka Rajčić, Belgrad: Treći Trg: Čigoja štampa, 2013.
- Turisti reči, tłum. Biserka Rajčić, Banja Luka: Kuća poezije, 2014.
słowacki:
- Sedemnast cervenych vevericiek [Siedemnaście rudych wiewiórek, wybór wierszy], tłum. Karol Chmel, Bańska Bystrzyca: Drewo a Srd, 2001.
szwedzki:
- Zon: dikter 1970-1994 [Wybór wierszy], tłum. i posł. Anders Bodegård, Lund: Ellerström, 1997.
- Kära fru Schubert [Droga Pani Schubert…], tłum. Irena Grönberg, Lund: Ellerström, 2015.
węgierski:
- Versei [Wiersze, wybór], wyb., tłum., posł. Kerényi Grácia, Budapeszt: Európa Könyvkiadó, 1979.
włoski:
- L’occhio incrinato del tempo [Wiersze z tomów Droga Pani Schubert…, Miłość, droga Pani Schubert…, wydanie dwujęzyczne], tłum., Marina Ciccarini, Roma: Armando, 2013.
- 20 poesie [Wybór wierszy, wydanie dwujęzyczna], tłum. Paolo Statuti, Piateda: Edizioni CFR, 2014.
Spotkania autorskie i rozmowy
- Z Ewą Lipską rozmawia Filip Łobodziński („Xięgarnia”, odc. 152, 2016).
- Z Ewą Lipską rozmawia Łukasz Wojtusik („Kultura Osobista”, TOK FM, 2015).
- „Ewa Lipska na kolacji u Buddenbrooków”. Z Ewą Lipską rozmawia Dorota Gacek („Dwukropek”, Polskie Radio, 2015).
- Ewa Lipska, „Czytnik Linii Papilarnych”, wieczór autorski. Wiersze czytają: Anna Polony, Dorota Segda i Jerzy Trela; muzyka: Zbigniew Preisner (Teatr PWST, Kraków, 2015).
- „Nie należy czytać wszystkiego, co jest przeciwko nam”. Z Ewą Lipską rozmawia Barbara Marcinik („Klub Trójki”, Polskie Radio, 2015).
- „Samotność w państwie Facebooka”. Z Ewą Lipską rozmawia Dorota Gacek („Wybieram Dwójkę”, Polskie Radio, 2015).
- Anna Polony poleca „Miłość, droga pani Schubert…” Ewy Lipskiej (Xiegarnia.pl, 2015).
- Pierwsza kobieta w Alei Pisarzy, 2014.
- Ewa Lipska: Samotność jest jak cholesterol (odcinek z serii „Autor! Autor!”, Instytut Książki, 2013).
- „Ewa Lipska: pisanie o miłości zmieniło się w pisanie o seksie” („Sezon na Dwójkę”,Polskie Radio, 2013).
- Ewa Lipska „Między wierszami” – fragment spotkania (Muzeum Literatury, 2012).
Wiersze
Piosenki
- „Kolęda niepokoju”, słowa Ewa Lipska, muzyka Zbigniew Preisner, śpiewa Beata Rybotycka (W poszukiwaniu dróg. Nowe i stare kolędy, 2015).
- „Serca na rowerach”, słowa Ewa Lipska, muzyka Andrzej Zarycki, śpiewa Anna Szałapak (Serca na rowerach – piosenki do wierszy Ewy Lipskiej, 2004).
- „Ale my żyjemy jeszcze”, słowa Ewa Lipska, muzyka Andrzej Zarycki, śpiewa Anna Szałapak (Serca na rowerach – piosenki do wierszy Ewy Lipskiej, 2004).
- „Nie baw się więcej kulą ziemską”, słowa Ewa Lipska, muzyka Grzegorz Turnau (Naprawdę nie dzieje się nic, 1991).
- „Dotąd doszliśmy”, słowa Ewa Lipska, muzyka Grzegorz Turnau (Pod Światło, 1993).
- „Pewność”, słowa Ewa Lipska, muzyka Marek Grechuta ( Droga za widnokres, 1972).
|